안녕하세요, 구독자 여러분! 오늘은 헐리우드의 혼란스러운 한 주에 대해 이야기해 보려 합니다. 트럼프 대통령의 동향, 관세 문제, 그리고 세금 감면 논의로 가득했던 이번 주는 명확한 방향성을 찾지 못한 채 마무리되었습니다. 이 사건들이 미국 영화 산업에 어떤 영향을 미칠지 궁금하시죠? 함께 살펴보며 그 의미를 깊이 있게 탐구해 보겠습니다. 이번 주의 혼란스러운 상황을 통해 우리가 배울 수 있는 교훈은 무엇일지 생각해 보시기 바랍니다. 그럼 시작해 볼까요?
트럼프 행정부의 영화 제작 정책에 대한 논란
할리우드 내부의 혼란
지난 주, 트럼프 대통령이 미국 외부에서 제작된 영화에 대해 100% 관세를 부과하겠다고 발표했습니다. 이는 영화 제작을 미국으로 끌어들이기 위한 조치였지만, 대부분의 업계 관계자들은 이로 인해 엔터테인먼트 산업에 심각한 타격이 있을 것이라고 믿고 있습니다.
존 보이트의 “할리우드 재건” 제안
이후 데드라인이라는 업계 매체에서 트럼프의 소위 “할리우드 대사”인 배우 존 보이트가 대통령에게 제출한 “할리우드 재건” 제안이 공개되었습니다. 이는 관세 대신의 보다 현실적인 대안이 될 수 있을지에 대한 관심을 불러일으켰습니다.
할리우드의 대응
영화협회의 움직임
지난 금요일, 영화협회(Motion Picture Assn.)는 영화 스튜디오 대표들과 회의를 열어 트럼프 행정부의 계획에 어떻게 대응할지, 그리고 실제로 국내 영화 제작을 활성화할 수 있는 방안을 모색했습니다. 그러나 다른 할리우드 노조와 단체들이 연방 정부 문제에 대해 성명을 발표한 것과 달리, 영화협회는 공개적으로 침묵을 지켰습니다.
스튜디오 경영진의 입장
일부 스튜디오 경영진들은 존 보이트의 제안이 관세 대신의 보다 현실적인 대안이 될 수 있기를 희망하고 있습니다. 그들은 미국에서 영화와 TV 프로그램을 제작하는 것이 종종 너무 비싸다고 말합니다. 영화 산업은 저마진 사업이며, 해외에서 촬영하면 제작 비용을 최대 30%까지 절감할 수 있기 때문입니다.
영화 제작의 현실적 어려움
인센티브의 한계
지난 수요일, 소니, HBO, 아마존 등의 스튜디오 경영진들은 밀켄 글로벌 컨퍼런스에서 이 문제를 논의했습니다. 그들은 심지어 미국이 세금 공제를 제공한다고 해도, 때로는 작품의 배경 때문에 해외에서 촬영해야 한다고 강조했습니다.
해외 촬영의 필요성
“우리는 런던을 배경으로 하는 작품을 촬영하기 때문에 해외로 가고 있습니다. 우리는 성과 궁전이 필요한데, 미국에는 그런 것들이 충분하지 않습니다.” – “The Diplomat” 창작자 데보라 캔
결론
대부분의 할리우드 관계자와 현재 및 전직 지도자들은 관세 사용에 반대하는 것이 분명합니다. 이는 영화 산업에 심각한 타격을 줄 것이기 때문입니다. 대신 창의적이고 현실적인 대안을 모색해야 할 것 같습니다. 이를 통해 국내 영화 제작을 활성화하고 일자리를 보호할 수 있을 것입니다.
번역하며 직접 추출한 영단어
limits의 용법
– 한국어 번역: 한계, 제한
– 영어 예문: The limits of my knowledge on this subject are quite clear.
한국어 예문: 이 주제에 대한 내 지식의 한계가 매우 분명합니다.
– 이 단어는 어떤 것이 가질 수 있는 최대 범위나 수준을 나타냅니다. 다양한 문맥에서 사용될 수 있습니다.
because 사용의 예
– 한국어 번역: ~이기 때문에
– 영어 예문: I couldn’t attend the meeting because I had a doctor’s appointment.
한국어 예문: 의사 약속이 있어서 회의에 참석할 수 없었습니다.
– because는 이유나 원인을 나타내는 접속사입니다. 문장의 앞부분에 와서 그 이유를 설명합니다.
actually
– 한국어 번역: 실제로, 사실
– 영어 예문: I actually prefer the blue one over the red one.
한국어 예문: 사실 저는 빨간색보다 파란색을 더 좋아합니다.
– actually는 현실 상황을 나타내거나 앞서 말한 내용을 강조할 때 사용됩니다.
숙어에서의 difficult
– 한국어 번역: 어려운
– 영어 예문: Learning a new language can be quite difficult at first.
한국어 예문: 새로운 언어를 처음 배우는 것은 꽤 어려울 수 있습니다.
– difficult는 어떤 일이나 과제가 쉽지 않고 힘들다는 것을 나타냅니다. 숙어에서도 자주 사용됩니다.
States 외워보자!
– 한국어 번역: 미국 주
– 영어 예문: I’ve been to many different states in the US, but California is still my favorite.
한국어 예문: 미국 여러 주를 다녀봤지만, 캘리포니아가 여전히 제가 가장 좋아하는 곳입니다.
– States는 미국의 각 주를 지칭하는 단어입니다. 미국 지리 공부할 때 자주 등장하는 중요한 단어입니다.
언어 학습은 쉽지 않지만, 꾸준히 노력하면 반드시 실력이 늘 것입니다. 포기하지 말고 계속 도전하세요! 여러분 모두 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요. 화이팅!